2007年7月19日木曜日

そんなつもりじゃないのに~



「どれがいい?」

「ピンクー」

こんな会話だれでもしたことがあります。なんだかほほえましい会話。

でも、これを英語にして

「What do you want?」

「Pink.」

にすると・・・・・なんだか投げやりでちょっぴり失礼な感じ。

ここはきちんと「Pink, please.」と言うことろです。

そんなの、当たり前~!と思われると思いますが、大事な習慣です。

カフェやレストランでこんな会話よくしてませんか。↓↓

「ご注文をお伺いいたします。」

「あ、コーヒーで。」

それをそのまま訳しちゃって

「Coffee.」 だけなっちゃう日本人は多いと思います。

うちの旦那さんは Please に関してはとってもうるさいです!!!

日本人の友達によく「Please をつけないと、とってもキツく聞こえるから、

絶対つけた方がいいよ。」とアドバイスしてる姿をしょっちゅう見てきました。

もちろん、うちの両親にもその信念は行き渡り、

初渡英の際、母は終始笑顔で 「Please♪」 「Thank you♪」

連発していました。☆★☆たいへんよくできました☆★☆

もちろん、生徒さんにもPleaseをつけるように、Naokoせんせはいつも

口をすっぱくして言っています。(ちょっとうっとおしいかな?笑)

Can I ~? とか Please がさらりと言えるように・・・。

※表紙につられて本屋で手にとってしまいました~ 。
 微妙なニュアンスがおもしろい!!


英語ブログ 子供英語教室  親子英語ブログランキング

0 件のコメント: