「どれがいい?」
「ピンクー」
こんな会話だれでもしたことがあります。なんだかほほえましい会話。
でも、これを英語にして
「What do you want?」
「Pink.」
にすると・・・・・なんだか投げやりでちょっぴり失礼な感じ。
ここはきちんと「Pink, please.」と言うことろです。
そんなの、当たり前~!と思われると思いますが、大事な習慣です。
カフェやレストランでこんな会話よくしてませんか。↓↓
「ご注文をお伺いいたします。」
「あ、コーヒーで。」
それをそのまま訳しちゃって
「Coffee.」 だけなっちゃう日本人は多いと思います。
うちの旦那さんは Please に関してはとってもうるさいです!!!
日本人の友達によく「Please をつけないと、とってもキツく聞こえるから、
絶対つけた方がいいよ。」とアドバイスしてる姿をしょっちゅう見てきました。
もちろん、うちの両親にもその信念は行き渡り、
初渡英の際、母は終始笑顔で 「Please♪」 「Thank you♪」を
連発していました。☆★☆たいへんよくできました☆★☆
もちろん、生徒さんにもPleaseをつけるように、Naokoせんせはいつも
口をすっぱくして言っています。(ちょっとうっとおしいかな?笑)
Can I ~? とか Please がさらりと言えるように・・・。
※表紙につられて本屋で手にとってしまいました~ 。
微妙なニュアンスがおもしろい!!
英語ブログ 子供英語教室 親子英語ブログランキング
0 件のコメント:
コメントを投稿